keep-an-eye-on

先日、アメリカ人と単数形・複数形の話になった時に、私は長年気になっていたイディオムについて聞いてみました。

それは、

Keep an eye on ~:~に注意しておく、気がけて見ておく etc.

について。

「多くの人たちは目を2個持っているのに、なんで "an eye" って1個の目をキープしておくって言うの?」

 

このような細かい文法っぽい事についてアメリカ人に聞いても、

「なんでだろうね。特に気にしないで、こう使ってるからな~。」

という返事が返ってくる事が多いんですが、今回はかなり納得いく答えが返ってきました。

 

「だって、2個の目を使ったら、他のものが見えなくなるでしょ。」

Keep an eye on~ は片方の目を使っていた

どーゆー意味かというと、

「片方の目で気がけて見ておいて、もう片方の目は他の事を見ながら別の事をしている。」

という事らしいです。

 

カメレオンみたいに、片方ずつの目がバラバラに動いて、別のものを見ながら別の作業をしているイメージかな?

Keep an eye on ~

の "an eye" は、文字通り「1つの目」という意味だった事を知り、目からウロコでした。

keep eyes on~ もある

で、さらに「keep eyes on~」という場合もあって、

これは、例えば学校の先生が生徒たちに向かって

「先生の方を見て(授業に集中して)くださいね」

という時、

"Keep your eyes on me."

のように使うそうです。

 

この場合は、他の事に気を取られたりしないで、ちゃんと "both eyes" をしっかり向ける、という事になるので、"eyes" を使うとの事。

 

なるほど~!

にほんブログ村 子育てブログ ワーキングマザー育児へ